|
2:
Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 1
|
04/01/06 10:45 AM |
|
La "cosa" si sta evolvendo a grande velocità!!!
Io ho preparato la solita tabella di organizzazione..........aspetto le disponibilità dei colleghi alla traduzione.
Appena le avrò aprirò uno spazio anche per questo....con relativa cartella.....Ok!!!
Questo lavoro e' fuori della mia portata, vista la mia poca conoscenza della lingua inglese, quindi mi limitero' a fare l'osservatore-aggiornatore!!
Brunella
Posted by Brunella Pellegrini
|
|
|
|
4:
Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 1
|
04/02/06 01:42 AM |
|
ok!!! Aggiorno la tabella ed apro lo spazio " Stato lavori traduzione Interfaccia LA " e relativa cartella.
Stavo ragionando che forse basta la cartella......il forum sullo stato dei lavori potrebbe essere compreso qui.........Edoardo? che ne pensi?
Fammi sapere grazie.......per ora apro solo la cartella.
Brunella
Posted by Brunella Pellegrini
|
|
|
|
5:
Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 1
|
04/02/06 02:58 AM |
|
ho provato ad entrare e segnarmi come traduttore, ma mica ho capito che si deve fare e come fare......
quando clicco su became traslator mi compare la "pecorella" che mi chiede perchè voglio tradurre.... poi un altra tabella e di nuovo un'altra pecorella che mi fa la stessa domanda...
comunque, ho dato la mia disponibilità ma in effetti non mi sembra alla mia portata.... mi ritiro.... perchè da una parte, essendo interfaccia, credo sia necessario qualcuno che conosca bene il "linguaggio delle interfacce" (e io non ci faccio un gran caso in genere...) e poi credo che sarebbe meglio lo facesse sempre la stessa mano, o al massimo 2 mani, che si accordano bene sui termini da usare... sennò mi sa che succede un casino....
ciao roberta
Posted by roberta gaeta
|
|
|
|
8:
Difficoltà di traduzione
|
In response to 1
|
04/02/06 12:17 PM |
|
Ho iniziato a tradurre lo strumento Forum. Il sistema è rapido e semplicissimo, ma mi sono trovato in difficoltà a tradurre senza poter vedere il contesto. Avere davanti la 1.1 in azione mi aiuterebbe molto nella scelta dei termini più appropriati.
Sai se è possibile veder "girare" la versione di sviluppo della nuova release?
Posted by Mario Mattioli
|
|
|
|
|
11:
Forum
|
In response to 1
|
04/10/06 08:27 AM |
|
Ho finito di tradurre il Forum.
Sono curioso di vedere come funziona e credo che sarà necessario qualche aggiustamento.
---
Mario
Posted by Mario Mattioli
|
|
|
12:
Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 1
|
04/10/06 09:07 AM |
|
L'ala italiana di LAMS ha completato il suo lavoro di traduzione nell'ambito del LAMS 1.1 Internationalization Project.
Ho chiesto a Ernie Ghiglione di poter vedere all'opera su server la nuova versione di LAMS, in modo da fare eventuali aggiustamenti.
Grazie a tutti per la collaborazione.
Edoardo
Posted by Edoardo Montefusco
|
|
|
13:
Re: Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 12
|
04/20/06 09:13 AM |
|
Possiamo testare qui la nostra traduzione.
u: italian
p: italian
Cliccate su Author. Nella finestra di Authoring cliccate su Strumenti e da qui Preferenze: scegliete la lingua. Chiudete quindi la finestra di Authoring e cliccate di nuovo su Author: ora i menu, i tools, ecc. sono in italiano.
Posted by Edoardo Montefusco
|
|
|
|
|
|
17:
Re: Re: Re: Re: LAMS 1.1 internationalization!
|
In response to 14
|
05/04/06 08:19 AM |
|
Ottimo lavoro!!
Ti segnalo qualche piccolezza e pongo qualche domanda:
- nel pulsante "sbarramento" manca una "r"..
- la dicitura stessa "sbarramento" mi lascia un po' perplesso
- anche "transizione" non mi convince ma probabilmente è tardi per dirlo
- nel menu File c'è una doppia etichetta "Nuovo"
- ho notato che nella finestra delle proprietà le scritte spesso non si leggono o si accavallano, sarà un problema di ..gioventù?
- e..le altre attività? Voting è ancora da tradurre?
Se avete bvisogno posso collaborare ma vedo che ve la cavate più che bene
saluti a tutti
anto
Posted by Antonio Fini
|
|
|