Forum LAMS alla Italiana!: Re: allievo, studente o...corsista?


 
Search: 

32: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 31 03/17/06 08:26 AM
[ Reply | Forward ]
Sulla traduzione di "learner".

Io, nel tradurre la Learner's Guide, avevo optato per "studente" (secondo me suona meglio, pur non cogliendo pienamente il significato del termine originale). Nella piattaforma Dokeos, invece, il traduttore ha utilizzato il termine "corsista". Sergio preferisce "allievo".

Mi piacerebbe sentire qualche altra opinione, per trovare insieme il termine più adatto.

Posted by Mario Mattioli

33: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 32 03/17/06 10:51 AM
[ Reply | Forward ]
Personalmente preferisco studente ed è il termine che ho usato nel tradurre l'unica pagina di "Before running a LAMS class".
Ho postato sia la traduzione che l'originale in una cartella chiamata: before running.

Credo sia meglio controllare quello che ho fatto ed in più, mi sono bloccata su tre righe (segnate in rosso) che non sono riuscita a ben interpretare... chiedo aiuto a chi conosce bene l'inglese!

Mi sono persa il filo del lavoro... come posso contribuire?

a presto
Rossella

Posted by Rossella Baldazzi

35: Re: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 33 03/17/06 02:17 PM
[ Reply | Forward ]
Se ti serve un impaginatore, ci sono fammi sapere.
Massimo Sono rimasto senza lavoro con il prof. (ha fatto da solo)(meno male...)
:)
Scherzo....

Posted by Massimo Angeloni

39: Revisione traduzione
In response to 33 03/19/06 03:50 AM
[ Reply | Forward ]
Ciao Rossella,
ho revisionato brevemente la tua traduzione, anche se poi dovrà essere adeguata allo stile complessivo del documento su LAMS. Mi sembra che adesso fili meglio... Dacci un'occhiata.
Un saluto e buona domenica
Sergio

Posted by Sergio Tardetti

36: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 32 03/17/06 03:02 PM
[ Reply | Forward ]
Io voto per "docente" e "studente". "Discente" (pur essendo la traduzione letterale di "learner") mi sembra un po' troppo ricercato no? Anche "allievo" non è male ma non mi sembra adatto al contesto. "Corsista" lo escluderei.
Insomma, che pasticcio 'ste traduzioni!!! :-)
anto

Posted by Antonio Fini

41: Re: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 36 03/19/06 11:31 AM
[ Reply | Forward ]
dove lavoro io (prevalentemente la formazione continua) si usa "discente" o "utente" ma nessuno di queste mi piace. Mi piacerebbe usare "persone che apprende" ma è troppo lungo, mi rendo conto, e non la uso neppure io se non in casi particolari. "Apprendente"? Che schifo..... E' una ulteriore prova che da noi (sistema italiano), nei fatti, siamo concentrati poco sull'apprendimento e sulla perona che apprende. Da qui la difficoltà di usare un lessico adeguato. Allievo e studente ci rimandano sempre ad un paradigma o ad una metafora docente e contenuto centrica.... Fatta la filippica, il problema non è risolto....

Posted by Gianni Marconato

43: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 32 03/19/06 12:36 PM
[ Reply | Forward ]
Nelle pagine che ho appena tradotto ho usato alunno per tradurre learner, perché credo che questo termine (o suoi sinonimi: allievo, studente) sia maggiormente calzante e racchiuda anche corsista: questo se vogliamo è riduttivo mentre allievo è colui che impara.
Che ne pensate?
Marina

Posted by Marina Cappucci

48: pagine 49-55
In response to 43 03/19/06 03:48 PM
[ Reply | Forward ]
Integrerò le pagine di Marina con le immagini...
per l'uso dei termini studente-docente sarebbe il caso di prendere una decisione definitiva o saremo costretti a rimettere mani al lavoro un'infinità di volte... che ne dite?

Ciao ciao
Rossella

Posted by Rossella Baldazzi

53: Re: pagine 49-55
In response to 48 03/20/06 03:35 AM
[ Reply | Forward ]
Veramente l'ho già fatto io.......e l'ho postato ieri sera nell'apposita cartellina. La sequenza era quella che avevamo iniziati io e Cubalinda.
Brunella

Posted by Brunella Pellegrini

55: Re: Re: pagine 49-55
In response to 53 03/20/06 03:52 AM
[ Reply | Forward ]
Pure io l'ho postata ieri sera nell'apposita cartellina e a pochi minuti di differenza!
Bisogna io impari a leggere meglio questo forum :)

ciao
Rossella

Posted by Rossella Baldazzi

52: Re: Re: Re: allievo, studente o...corsista?
In response to 43 03/20/06 03:04 AM
[ Reply | Forward ]
io dopo aver visto che la maggioranza optava per studente ho cominciato a tradurlo così....
alunno direi proprio di no, perchè rimanda solo alla scuola.....
noi ci sentiamo alunni?
anche studente veramente mi piaceva poco, perchè rimanda troppo a "studio" che, almeno nella mia immagine, è un attività prevalentemente mentale, sui "libri"
mi piaceva di più allievo (che è il termine che usiamo nella formazione professionale), perchè mi sembra che abbia più un significato sull'apprendimento, che può essere di conoscenze ma anche di pratiche....
però concordo sul fatto che bisogna arrivare ad una conclusione! anche se è interssante vedere come dietro a semplici parole ci sia tutta una filosofia dell'educazione!
quindi :
docente- studente?

Posted by roberta gaeta

Reply to first post on this page
Back to LAMS alla Italiana!